Ученик воина. Игра форов - Страница 29


К оглавлению

29

— И противник попытается его захватить, так? Но ведь комбайны-роботы, или что там, нельзя рассматривать как контрабанду. Даже наемники должны придерживаться межправительственных соглашений.

Майлз, сладко улыбаясь, потянулся в кресле.

— Ты почти разгадала ребус. Осталось чуть-чуть. Какой самый заметный вид экспорта на Бете?

— Ну, разумеется, высокие технологии. Оружие, системы контроля и связи… — Элен запнулась. — Ох, Майлз…

— «Сельскохозяйственное оборудование», — закончил Майлз. — Знаем мы это оборудование. К тому же здесь крутится некий фелицианин — он выдает себя за агента компании, осуществляющей закупку. Вот и недостающая часть головоломки — специальный человека для сопровождения груза… И слепому ясно, что это военный. Я постараюсь увидеть его с утра, как только проснется твой отец. Мэйхью тоже может пригодиться…

Глава 7

Прежде чем позвонить у двери гостиничного номера, Майлз осмотрел свою команду. Сержанта Ботари даже в гражданской одежде невозможно было принять за штатского: солдат — он и есть солдат. А вот у Мэйхью был решительно нестроевой вид. Он помылся, побрился, отдохнул, поел, облачился в новый костюм, но все же…

— Выпрямись, Ард, — посоветовал Майлз. — Ты же классный пилот, не забывай об этом. И нам позарез нужен этот груз. Я-то думал, что бетанская медицина в силах снять любое похмелье. Если ты будешь держаться за живот, это может произвести плохое впечатление на клиента.

— М-м-м, — промычал Мэйхью, но все же попытался разогнуться. — Скоро сам узнаешь, что это за штука, сынок.

— И от «сынка» тебе придется отучаться, — добавил Майлз. — Ты теперь мой оруженосец. Тебе следует называть меня «милорд».

— Неужели ты всерьез относишься ко всем этим церемониям?

— Это вроде отдания чести, — терпеливо объяснил Майлз. — Отдаешь честь мундиру, а не человеку. Когда человек — фор, это вроде невидимого мундира, который невозможно снять. Вот глянь на Ботари — он зовет меня «милорд» со дня моего рождения. Вы с ним теперь братья по оружию.

Мэйхью и сержант недоверчиво посмотрели друг на друга. Майлз подумал, что, будь Ботари способен к внешнему проявлению чувств, он бы расхохотался, услыхав, будто Мэйхью — его собрат по оружию. Видно, пилоту тоже пришла в голову эта мысль, потому что он вытянулся и отчеканил:

— Слушаюсь, милорд.

Майлз одобрительно кивнул и нажал кнопку звонка.

У человека, открывшего дверь, были темные миндалевидные глаза, высокие скулы, смуглая кожа и коротко подстриженные волосы медного цвета. Он испытующе осмотрел гостей, чуть задержав взгляд на Майлзе, которого уже видел на экране во время утреннего разговора.

— Господин Нейсмит? Я Карл Даум. Входите.

Он быстро закрыл за ними дверь и начал возиться с замком. Майлз сообразил, что они только что прошли через систему проверки на оружие, и радушный хозяин спешит взглянуть на результаты. Когда Даум обернулся, на его лице мелькнула тень беспокойства, а правая рука непроизвольно тронула боковой карман брюк. Губы Ботари дрогнули в довольной улыбке: теперь-то он знал, где находится чужой пистолет, а других сведений сержанту не требовалось. Скорее всего это разрешенный законом парализатор, подумал Майлз, но не исключены и сюрпризы.

— Не хотите ли присесть? — пригласил фелицианин. Речь его звучала мягко и необычно, непохоже ни на монотонный, слегка носовой выговор бетанцев, ни на отрывистые гортанные звуки Барраяра. Ботари отрицательно мотнул головой и занял позицию справа, за пределами бокового зрения хозяина. Майлз и Мэйхью уселись за низкий столик, а Даум поместился напротив, спиной к «окну», которое на самом деле было экраном с изображением горного пейзажа на какой-то неведомой планете. На фоне экрана фигура Даума казалась силуэтом, зато посетители были ярко освещены. Майлз не преминул отметить удачный ход хозяина.

— Итак, господин Нейсмит, — начал Даум, — расскажите мне о вашем корабле. Какова его грузоподъемность?

— Это грузовик класса РГ. На нем можно разместить в два раза больше груза, чем указано в вашей декларации, если, конечно, заявленные вами сведения верны…

Даум никак не отреагировал на предложенную наживку. Вместо этого он сказал:

— Я не очень разбираюсь в скачковых кораблях. Ваш корабль быстроходен?

— Пилот Мэйхью, — окликнул его Майлз.

— А? Что? Вы имеете в виду ускорение? Достаточно устойчивое. Мы чуть дольше разгоняемся, чем другие корабли, но на финише выравниваемся.

— А маневренность у него какая?

Мэйхью недоумевающе уставился на него.

— Господин Даум, это же грузовик.

Даум поджал губы.

— Я знаю. Вопрос в том…

— Вопрос в том, — перебил его Майлз, — сможем ли мы уйти от блокирующих вашу планету кораблей или избежать встречи с ними. Ответ на этот вопрос отрицательный. Как видите, я кое-что выяснил перед нашей встречей.

Фелицианин помрачнел.

— В таком случае мы зря теряем время… — Он сделал движение, собираясь подняться.

— А следующий вопрос заключается в том, сможем ли мы доставить ваш груз по назначению. Я думаю, сможем, — твердо сказал Майлз.

Даум снова опустился в кресло, глядя на юношу с недоверием и надеждой.

— Объяснитесь.

— А что объяснять, если вы сами использовали этот прием, когда составляли грузовую декларацию. Вы ее закамуфлировали. Я думаю, ваш груз тоже можно закамуфлировать. Но нам придется вместе поработать над этим, и в несколько более откровенном ключе, не правда ли, господин… — Майлз быстро прикинул возможный чин, принимая во внимание возраст и манеры фелицианина, — майор?

29